Teacher PLD

Hub resources with te reo Māori

The Science Learning Hub has a selection of resources that have been translated into te reo Māori and a number of resources that feature both te reo Māori and English.

Our webinar Opportunities for te reo Māori shares ideas and resources for teachers wanting to increase the amount of te reo Māori in their classrooms.

If you’re looking for resources with Māori content – such as mātauranga Māori or kaitiakitanga – go to Resources with Māori content.

Index

Te reo Māori resources on fungi from

Diagram: Hyphae feed, grow and branch to form a colony.

Torohihi

He hapori torohihi (te wāhanga kame o te hurihanga ora o te hekaheka) e tipu ana ki te pia whakatipu i roto i te pae porowhita i te taiwhanga pūtaiao.

Rights: Manaaki Whenua – Landcare Research

Tēnei mea te hekaheka

Ngā hurihanga ora o te hekaheka – ngā pua atua me ētahi atu hanga

Ngāi hekaheka – pai mai, kino mai, anuanu mai

Ngā mātauranga me te whakamahi a te Māori i ngā hekaheka

Mātauranga Māori: Te hekaheka hei kai, hei rongoā anō hoki – he mahi pāhekoheko

He patapatai mō ngāi hekaheka

He patapatai mō ngā mātauranga me te whakamahi a te Māori i ngā hekaheka

Te āta tirotiro i ngā hekaheka

Te hanga tānga pua atua

He pangakupu

Ngā Hekaheka o Aotearoa kuputaka

Native freshwater fish

Ngā ika taketake wai māori o Aotearoa

Ngā ika taketake wai māori

Te ika taketake i te tāone

Turning drab stormwater channels into habitats for native fish.

Nāwai i kanukanu, ka taiea!

Nā ngā kaupapa matakite i kōkirihia e te kaunihera i huri ai ngā maero wai marangai hei puni kaiao mō ngā ika taketake, hei wāhi ātaahua hoki mō te hapori!

Rights: Boffa Miskell

Ngā mahinga kōawa hei painga mō ngā ika

Āwhinahia ngā ika nei!

Ngā karangatanga matua mō te wai māori me ngā ika wai māori

He painga mō te pāmu, he painga mō te ika

Profiles

Norman Hill, iwi liaison officer

Yvonne Taura, kairangahau Māori, Manaaki Whenua – Landcare Research

Milly Grant-Mackie, kairangahau Māori, Manaaki Whenua – Landcare Research

Ecology, the environment and conservation

Ngā mahinga kōawa hei painga mō ngā ika

Te whakamāherehere i ngā panonitanga

Te whakatō otaota ki ngā tapa kōawa

Waitete Stream, Waihi and te reo Māori labels identifying plants

Te kōawa o Waitete

Ko te kōawa o Waitete tētahi kōawa kei Waihi kua tupuria rawatia e te otaota. Ko te tī kouka (Cordyline australis) tētahi rākau tupu tere, he pai mō te whakauka i ngā tahatika. He rākau pai tēnei mō ngā mahi whakaora kōawa.

Rights: Rob Davies-Colley, NIWA

Ngā karangatanga matua mō te wai māori me ngā ika wai māori

Ngā whakaoranga i ngā kōawa kei ngā tāone mō ngā ika taketake

Pest-free NZ – He tikanga – te reo Māori and English terms

Project Mātauranga: Bringing the kiwi back

Kauri Dieback: Death in the Ngahere

Whakataukī

Toheroa: Rejuvenating a Delicacy

Waikato Taniwharau

Te Whakatakaka o Ahi Pepe Mothnet

Te Whakatakaka o Ahi Pepe MothNet

Ka kōrerorero kā tamariki me kā kaimahi o Te Kura Kaupapa Māori mō kā whāika o te whakatakaka Ahi Pepe MothNet, mō te te hiraka o kā pepe tuna i kā pūnaha hauropi, ā, mō te take he tauira pai te pepe tuna ki te āta aroturuki i kā panonitaka i te taiao.

English translation
Tamariki and staff of Te Kura Kaupapa Māori o Ōtepoti discuss the goals of the Ahi Pepe MothNet project, the importance of moths in ecosystems and their usefulness in monitoring environmental change.

Rights: University of Waikato

Te Tārore Pepe Tuna ‘Heath’ me tana hakaka

Kā Whakanui i te Kaitiakitaka

Kā Pepe Tuna Miharo

Māori mō te ara o Hinekirikiri – kuputaka

Ngā ariā o Te Ao Māori kei roto i te kēmu Kiwi Kai

Ko ngā Atua Māori me ā rātou wāhi tapu.

Atua Māori

Ko tā te ao Māori, ko Ranginui ki runga, ko Papatūānuku ki raro. Ko rāua tahi ngā mātua o te ao me ō rāua tamariki; ko Tane Māhuta te atua o te ngahere, ko Tangaroa te atua o te moana, ko Rongomātāne te atua o te mahinga kai, arā te kūmara, ā, ko Haumiatiketike te atua o ngā kai tupunoa, arā te aruhe.

Rights: Wāhi tūmatanui

Astronomy and the stars

Tātai arorangi

The star compass – kāpehu whetū

Māori Star compass chart for navigation.

Star compass

This star compass (kāpehu whetū) shows some of the stars as they align with their houses. The star compass shows where the stars will rise and set on the celestial equator – slightly different for our horizon in Aotearoa.

Rights: Te Aurere

Museum conservation and science

In the 1980s, a pare (lintel) in Auckland War Memorial Museum’s carving collection fell and shattered. In Pare 5168, we follow its painstaking rebuild in a project that brought together conservationists from Auckland Museum and carvers Bernard Makoare and Lyonel Grant.

The problem with harakeke

Rangi Te Kanawa, a textile conservator at The Museum of New Zealand Te Papa Tongarewa, faces the problem of rapid deterioration in dyed harakeke artefacts such as garments and mats. In order to ensure these precious taonga survive, she worked with Dr Gerald Smith from the School of Chemical and Physical Sciences at Victoria University and Landcare Research staff to analyse and to develop an innovative new conservation method.

Point of interest

In this clip, Rangi Te Kanawa and John Campbell talk about the breakdown of harakeke. They explain that harakeke has high hemicellulose content, and this compound produces acetic acid when it breaks down. Acetic acid further accelerates the breakdown of the harakeke artefact that produced it, and being prone to vaporise, it can float off and affect other exhibits or stored items. In the museum environment, this is referred to as ‘vinegar syndrome’.

Rights: Scottie Productions

Textile conservator Rangi Te Kanawa oversees the largest museum collection of Māori textiles at the Museum of New Zealand Te Papa Tongarewa. Preserving harakeke taonga details the work to prevent the deterioration of harakeke kākahu in order to preserve these taonga tuku iho and their valuable intellectual property for future generations. Black is back is an article featuring Rangi Te Kanawa, with supporting teacher resources, from the Ministry of Education’s Connected series .

Trees ❘ Ngā rākau

A collection of resources in a bi-lingual format, extensively illustrated with images and diagrams – in both te reo Māori and English with a button allowing you to switch between the two. Included are te reo Māori-only Word documents for kaiako to download and adapt as required.

Monitoring birds and citizen science

This suite of resources, developed alongside kura, enable kaiako and tauira to immerse themselves in learning, understanding and acknowledging the birdlife in our environment.

  • – resource curation

Professional learning development

These webinars below are full of helpful ideas:

Opportunities for te reo Māori shares ideas and resources for teachers wanting to increase the amount of te reo Māori in their classrooms.

He whetū ki te rangi, he waka ki te moana features Dr Haki Tuaupiki sharing his research on navigation in te reo Māori.

Collection of related content

The Science Learning Hub team has curated a collection of resources related to opportunities for using te reo Māori.

We've curated a selection of bilingual and reo Māori infographics and diagrams in this handy collection. Visual representations provide excellent opportunities to develop literacy practices and learn new information.

Login to make this collection part of your private collection, just click on the copy . You can then add additional content, notes, make other changes and then share and collaborate with others. Registering an account for the Science Learning Hubs is easy and free – sign up with your email address or Google account. Look for the Sign in button at the top of each page. Find out more about creating collections, including how you can easily collaborate with others.

Useful links

We have curated a Pinterest board of Pūtaiao resources in te reo Māori.

A curation of inspirational Māori STEM practitioners can be found on Pinterest here.

Published:03 April 2018